Переводные славяне
2014-08-27 09:37![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В пятом классе я аккуратно выписал в блокнот и выучил три алфавита: греческий, латынь и старославянский. Последний иначе называют церковно-славянским...
luchecon поделился информацией и мнением:
Я совсем не знаю старославянский. Поэтому, стоя на Божественной литургии, всегда испытываю неудобство от службы на древнем языке.
Если правильно понял, то появляется надежда, что службы будут идти на белорусском языке.
"Впервые православная служба архиерейского чина совершена полностью на белорусском языке."
В пятом классе я аккуратно выписал в блокнот и выучил три алфавита: греческий, латынь и старославянский. Последний иначе называется церковно-славянским. Некоторые видят разницу между церковным и старославянским, но не считаю эту разницу стоящей обсуждения.
Дед ушёл из жизни на девяностом году - мне шёл двадцатый. В революцию деду было 18. Меня первая из - революция ждала в 21... Приехал по телеграмме. Рыдал за ним как дитя... Бабульки в городской квартире читают Псалтырь подле покойника. Попа тогда ещё было не найти... Устала одна бабушка. Я рядом оказался, взял впервые книгу со старославянским текстом в руки... сперва с заминками, а потом как по-писанному... Слова некоторые были внове, но с каждой прочтённой вслух строкой являлось понимание и весь смысл сам собой. Дед много пережил, в Бога веровал, исповедался и причащался... Поэтому всю ночь шли старики к нему попрощаться. Вошла очередная бабулька, услышав ещё в прихожей уверенный баритон, воскликнула: Как вы батюшку-то уговорили в квартире отпевать?!
Украине тоже переводят. И в киевском "патриархате", и даже в московском образовалось... Переведут аще. Потом белорусам выделят брестский и витебский диалекты отдельными языками, впечатают очередную Ґ и переведут аще раз. После переводные славяне подпишут меж собой договора о вечной дружбе, а дальше известно... Разделяй и властвуй.
luchecon поделился информацией и мнением:
Я совсем не знаю старославянский. Поэтому, стоя на Божественной литургии, всегда испытываю неудобство от службы на древнем языке.
Если правильно понял, то появляется надежда, что службы будут идти на белорусском языке.
"Впервые православная служба архиерейского чина совершена полностью на белорусском языке."
В пятом классе я аккуратно выписал в блокнот и выучил три алфавита: греческий, латынь и старославянский. Последний иначе называется церковно-славянским. Некоторые видят разницу между церковным и старославянским, но не считаю эту разницу стоящей обсуждения.
Дед ушёл из жизни на девяностом году - мне шёл двадцатый. В революцию деду было 18. Меня первая из - революция ждала в 21... Приехал по телеграмме. Рыдал за ним как дитя... Бабульки в городской квартире читают Псалтырь подле покойника. Попа тогда ещё было не найти... Устала одна бабушка. Я рядом оказался, взял впервые книгу со старославянским текстом в руки... сперва с заминками, а потом как по-писанному... Слова некоторые были внове, но с каждой прочтённой вслух строкой являлось понимание и весь смысл сам собой. Дед много пережил, в Бога веровал, исповедался и причащался... Поэтому всю ночь шли старики к нему попрощаться. Вошла очередная бабулька, услышав ещё в прихожей уверенный баритон, воскликнула: Как вы батюшку-то уговорили в квартире отпевать?!
Украине тоже переводят. И в киевском "патриархате", и даже в московском образовалось... Переведут аще. Потом белорусам выделят брестский и витебский диалекты отдельными языками, впечатают очередную Ґ и переведут аще раз. После переводные славяне подпишут меж собой договора о вечной дружбе, а дальше известно... Разделяй и властвуй.
no subject
Date: 2014-11-14 23:13 (UTC)В продолжение второго абзаца еще один иллюстрирующий пример. С той же проблемой сталкивается иконопись, когда, оставаясь в рамках канона, пытается отображать сюжеты новомученников - вводить в икону то, чего там никогда не было - танки, форму НКВД-шников с винтовками, параходы, автомобили, лагерные фонари и прочие элементы. Фактически ради избегания прямого каррикатурно-пародийного эффекта иконописцу приходится значительно подламывать канон - писать на грани стилизации "под икону". Примерно так поступают и книжные иллюстраторы, когда им тесны рамки канона книжной миниатюры или Лицевого свода, и они вынуждены изрядно подмешивать к ним лубок...
Кстати, Ватикан регулярно (если не ошибаюсь - ежегодно) на самом высоком уровне (папскими булами) официально вводит в латинский лексикон приличные партии новых слов. А без этого невозможно писать и читать проповеди. А теперь попробуйте составить на ЦС проповедь о греховности увлечения виртуальной реальностью среди молодежи... Папа на латыни может такую проповедь прочитать, а патриарх (точнее, профессор-филолог) на ЦС - нет. Ибо смущенные ухмылки в зале, мягко говоря, превратят ее в балаган. Лексикон ЦС застыл и омертвел еще в XVII веке. Безликие злые "агаряне" не могут заменить собой ни НКВД-шников, ни национал-радикалов, ни наркоторговцев... По сути то же самое касается и синтаксиса.
Ядро, мантия и кора
Date: 2014-11-17 18:41 (UTC)